vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Quita el polvo" es una frase que se puede traducir como "he dusts", y "pasa la aspiradora" es una frase que se puede traducir como "vacuum". Aprende más sobre la diferencia entre "quita el polvo" y "pasa la aspiradora" a continuación.
quita el polvo(
kee
-
tah
ehl
pohl
-
boh
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
a. he dusts
Juan dice que quita el polvo a los muebles tres veces por semana.Juan says he dusts the furniture three times per week.
b. she dusts
La señora de la limpieza viene los martes, y quita el polvo y barre el suelo.The cleaning lady comes Tuesdays, and she dusts and sweeps the floor.
c. dusts
Mi padre hace casi todas las tareas de la casa. Mi madre solo quita el polvo.My father does almost all the household chores. My mother only dusts.
2. (formal) (segunda persona del singular)
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona formal usted (p. ej. ¿Dónde está usted?).
3. (informal) (imperativo; segunda persona del singular)
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona informal tú (p. ej. ¿Cómo estás?).
pasa la aspiradora(
pah
-
sah
lah
ahs
-
pee
-
rah
-
doh
-
rah
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (informal) (segunda persona del singular)
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona informal tú (p. ej. ¿Cómo estás?).
a. vacuum
Cuando acabes de limpiar el polvo, pásale la aspiradora al salón, por favor.When you finish dusting, please vacuum the living room.
b. hoover (Reino Unido)
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
Pasa también la aspiradora por la alfombra, que está llena de migas.Hoover also the carpet. It's full of crumbs.